paralelně využívá jazyky. Touto definicí je v podstatě popsán i multilingvismus, u kterého platí vše zmíněné, jen pro více než dva jazyky současně. Hlavní rozdělení bilingvismu u dětí je podle J. Průchy dělení na spontánní bilingvismus, kdy se dítě setkává s faktem, že vyrůstá v prostředí, kde se běžně hovoří dvěma jazyky, takže si oba z nich osvojuje přirozeně, stejně jako většina Voděrádkách anglických školek ostatních dětí, které si touto cestou osvojují jen jeden jazyk. Dále je to bilingvismus záměrně získaný, který již souvisí se Voděrádky záměrným úsilím dítě vzdělávat nebo naučit komunikovat dalším jazykem. Tento směr je v dnešní době moderním a často vyhledávaným Radošovice zdrojem vzdělávání. Péči tohoto charakteru již dnes nabízejí mnohé mateřské a základní školy. Pokud se dítě denně setkává s více jazyky, je možné říci, že je to buď spontánně nebo záměrně získaný multilingvismus. E. Carving Esch, P. Riley uvádí čtyři věkové kategorie bilingvismu. A to bilingvismus nemluvňat, dětský bilingvismus, adolescentní a dospělý bilingvismus. Tyto názvy ilustrují období, anglické školky Voděrádky kdy se dítě stalo bilingvním. Bilingvní rodina má vlastnosti živého organismu. Nelze jí přesně určit, jak se má vyvíjet, ani jak se v zachovat v konkrétních situacích. Je ale možné ji alespoň v teoretické rovině popsat a určit její mantinely. Při dělení a náhledu na ně užívá E. Carving Esch, P. Riley několika kategorií rodiče, komunita, strategie. Tyto typy jsou předem určeny pro výstup výzkumu, ale svou
postatou rozdělují a vyčerpávají všechny kombinace. První typ bilingvní rodiny je prezentován vzorkem, který se skládá z rodičů, kteří Herink mluví rozdílnými jazyky, ale z jisté části zvládají i jazyk svého partnera. V komunitě, ve které se rodina nachází, je jeden z jazyků