toho, že dítě ví, jak má s kým mluvit, který z jazyků v komunikaci s kým použít. Užívaní jiných jazykových strategií se odvíjí od Praha 16 potřeb rodičů i dětí, příležitostí, které jim umožňují užívat i další jazyk a ochoty dětí jím komunikovat. Ve chvíli, kdy jsem se svou dcerou let, IT sama, nebo jen já, dcera, manžel rozumí jen velmi, ale velmi málo česky mluvím pouze česky. V případě, že se nacházíme mezi lidmi či přáteli mé dcery, kteří mluví italsky, obracím se k dceři také v italštině. Není ovšem výjimkou, že s ní komunikuji v češtině i za přítomnosti italsky mluvících osob, např. prarodiče. Doposud to pro mou dceru nebyl problém. Já na ni mluvím česky a ona mi odpovídá italsky. Kdykoliv má chuť, tak se mnou komunikuje českou řečí. Jedná se o její svobodnou volbu. Velký vliv jazyka okolní společnosti, druhý jazyk užívaný pouze jednou osobou v okolí dítěte, způsobuje, že i přes snahu jednotlivce naučit dítě druhý jazyk, je jeho užívání velmi omezeno. Já když si s nimi sednu, tak třeba začneme mluvit česky, pustíme si český film pro děti, tak se Prahu 16 anglickými školkami snaží. Ale jakmile se přiblíží tatínek Ital, tak dost, začnou znovu mluvit italsky, protože tatínek po letech, co jsme spolu, nebyl schopen Lahovičky naučit se můj jazyk. Respondenti také zmiňovali užívání získaného jazyka, neboť jej považují za jednodušší nebo pro dítě anglické školce Praze 16 přínosnější. I z tohoto důvodu jsou ochotni svůj mateřský jazyk omezit nebo používat jen zcela minimálně. Neobvyklé není ani
užívání dalšího, třetího jazyka, v domácnosti dítěte ve vzájemné komunikaci mezi rodiči, ačkoliv s dítětem komunikují svým rodným jazykem. Dotázaní, kteří uvedli, že nepoužívají žádnou jazykovou strategii, často jen o jejich existenci nevědí a nevědomky se ve většině případů řídí strategií one language one person, případně i one language one location. Uvádějí, že mluví přirozeně, Praha 12 případně podle času a nálady, a děti se tak od nich učí nejen jazyk, ale i situacím, ve kterých ho používat. V tomto případě je nutné anglické školky Praha 16 se čas od času zastavit, vzájemně si přeložit neznámé výrazy. Důvod Nutnost pramenící z nerozvážnosti. Jedná se o cestu nejmenšího odporu, kdy každý mluví svým mateřským jazykem, ale to pouze za předpokladu, že ostatní mu rozumí. Jiní z respondentů, kteří angličtina ve školce Prahy 16 neužívají žádnou jazykovou strategii, spoléhají na přirozenou inteligenci dětí a také na fakt, že je pro ně zcela přirozené používat dva i více jazyků a přepínat mezi nimi. Někdy na ni IT mluvím česky, někdy italsky, nemá vůbec žádný problém s přechodem a necítí se nijak překvapeně. Když se jí zeptám česky, odpoví česky a naopak Chovám se přirozeně, nikdy jsem o žádné strategii nepřemýšlela, žije v Itálii, tak jejím prvním jazykem bude asi vždy italština, takže bych ji nikdy do češtiny nenutila. Jsem ale ráda, že má zájem se Barrandov jazyk naučit, navíc mi nepřijde slušné bavit se před lidmi jazykem, kterému nerozumí. Odhodlání hovořit s dítětem svým mateřským