jednoslovně. Preferuje komunikaci v češtině, a to jak s dětmi, tak s paní učitelkou, která na něj však mluví anglicky. Veškeré rozhovory, Výtoň které Tobiášek iniciuje začínají v češtině. Při aktivitách, kde je nutná anglická instruktáž učitele, Tobiášek spolupracuje. Často Vyšehrad anglických školkách řekne v češtině to, co si myslí, že učitel vysvětlil v anglickém jazyku. Čeká od učitele zpětnou vazbu, jestli porozuměl úkolu správně. Překlad do češtiny je velmi kostrbatý a spíše heslovitý, ale ve většině případů správný. Druhý měsíc Společně se staršími dětmi si Tobiášek začíná hrát s anglickými slovíčky a vytváří z nich neologismy anebo kombinuje anglická a česká slovíčka. Tato hra se objevuje postupně u všech dětí a je velkým zdrojem zábavy. V komunikaci stále převládá český jazyk, jak s učitelem, tak i s dětmi. Pokud začne rozhovor s učitelem objevují se občas anglické věty s tím, že vždy začne česky, a pak zopakuje větu v angličtině. Např. při žádosti učitele o pomoc. Zvyšuje se porozumění výkladu učitele při řízených aktivitách. Tobiášek se zapojuje do společné diskuse učitele a dětí, stále preferuje češtinu, ale na vyzvání je schopen velmi jednoduché konverzace v angličtině. Např. při aktivitě Show and Tell Povídej dokáže jednoduchými slovními spojeními či krátkými větami popsat svoji hračku. Třetí měsíc Folimanka Pokud je Tobiášek vybídnut ke konverzaci v angličtině, dokáže ihned tzv. přepnout do druhého jazyka. Jeho slovní projev se zjednoduší a anglické školky Vyšehrad
zpomalí, začne používat více podstatných jmen a slovní zásobu, kterou doposud zná, lze však říci, že se anglicky dokáže domluvit.