Jediný rozdíl v dvojjazyčném systému je ten, že v různé společnosti se používá více než jeden jazyk. Cunningham Andersson, U., Náměstí Míru Andersson, S., s. Zajímavé je, že bilingvní lidé tuto strategii přepínání kódů používají zase jen v kontaktu s bilingvními osobami. Při konverzaci s osobou monolingvní užívají výhradně jednoho specifického jazyka, a to i v případě, že není jejich jazykem dominantním. I.P.Pavlova Výběr jazyka, kterým budou hovořit se známým účastníkem rozhovoru, se uskutečňuje podle jejich paměti, vědí, kdo kterým jazykem hovoří. Už bilingvní dítě velmi dobře rozpozná, jaký jazyk má v komunikaci zvolit. Ve styku s lidmi, kteří dobře neovládají žádný z jejich jazyků, jsou trpělivějšími komunikačními partnery než monolingvisté. Grosjean, F., Morgensternová, M. a kol., Wei, L., Osobnost anglické školky Náměstí Míru bilingvního dítěte Jen málo oblastí lingvistiky je obklopeno tolika nesprávnými představami jako bilingvismus. Většina lidí si myslí, že Náměstím Míri anglických školek bilingvismus je občasným jevem, který se vyskytuje jen v takových zemích jako je Kanada, Švýcarsko a Belgie, a že bilingvisté mají rovnocennou plynulost v mluvení i psaní ve svých jazycích, mluví bez přízvuku, a mohou tlumočit a překládat bez předchozího tréninku. Grosjean, F. s. Bilingvismus dává svým nositelům dvojitou perspektivu světa. Jeho nejvýznamnějším smyslem je možnost člověka komunikovat s různými lidmi, v různých kulturách a různým jazykem. Bilingvisté přesto nereflektují svoji dvojjazyčnost jako něco zvláštního, je to
jednoduše součást jejich života Grosjean, F., Rozšířené rodinné vztahy, překonání generační propasti. Bilingvismus, resp. neovládání anglická školka Náměstá Míru druhého jazyka, se může stát překážkou ve vztahu dítěte a jeho dalších příbuzných, nejčastěji prarodičů, žijících v jiné zemi. Pokud dítě hovoří i druhým jazykem, vytvoří si snáze bližší vztahy se svými příbuznými i v kruhu širší rodiny Botíková, M., Botík, J., Wei, L., Mnoho lidí používá dva i více jazyků v každodenním životě, ale přitom jsou součástí, členem jen jedné kultury. Být bilingvní neznamená automaticky být tak příslušníkem více kultur. Předností bilingvistů jako bikulturních osob je to, že mají k Muzeum dispozici dva i více světů, a mohou se tak pohybovat ve více kulturách, na rozdíl od monolingvistů, kteří jsou v jiných kulturách pouhými hlídají dítě Prahou 2 Náměstím Míri